曹刿论战原文及翻译
🌟 论战
1. 既克,公问其故。对曰:“夫(fú)战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫(fú)大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
2. 如果这些内容对你的学习有帮助
3. 这样写,一则符合实情(酣战中鲁庄公无暇问及,曹刿了不可能多发议论),一则此中道理正是曹刿论战的中心,留待后文集中阐述,更见突出。
4. (到了那一天)鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,两军在长勺交战。鲁庄公准备下令击鼓进军。
5. 下:下车。辙:车轮印。
🍂 原文
1. 公与之乘①,战于长勺。公将鼓之②。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩③。公将驰④之。刿曰:“未可。”下视其辙⑤,登轼而望之⑥,曰:“可矣。”遂逐齐师。
2. 其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”
3. 公与之乘。战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
4. ⑤[下视其辙]向下察看车轮碾出的痕迹。
5. 齐军击鼓三次后,曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军被打得大败。鲁庄公就要下令驱车追击齐军,曹刿说:“还不行。”
🍂 翻译
🍂 论战原文翻译
1. 鲁庄公准备应战,曹刿请求鲁庄公接见。
2. 第二段(从“公与之乘”至“遂逐齐师”):写曹刿指挥鲁军战胜齐军的经过。
3. 肉食者:高官厚禄,此指当权者。 鄙 :浅陋,无知. 乃:于是,就。 以:用,凭,靠. 远谋:深谋远虑。
4. 十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”
5. 十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。
6. (5)牺牲:指古代供祭祀用的猪、牛、羊等牲畜。玉帛:玉器和丝织品。
7. 对曰:“小惠未徧,民弗从也。”
8. 公元前684年齐鲁长勺之战,是历史上以弱胜强的著名战例之一。这篇课文的主要内容不是记叙这次战役的进程,而是记录曹刿关于战争的论述,它生动地说明,政治上取信于民,运用正确的战略战术和掌握战机,是弱国战胜强国的必要条件。全文的关眼是“远谋”一语,通过人物对话,曹刿的“远谋”和“肉食者鄙”都得到了鲜明的再现。
9. 公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:”可矣。”遂逐齐师。
10. 相传是春秋末期的鲁国盲史官左丘明所著。有许多学者持怀疑态度。很多人都认为写《左传》的左氏并非左丘明。近人认为,成书时间大约在战国中期(前4世纪中叶),是由战国时的一些学者编撰而成,其中主要部分可能是左丘明所写。但也有可能不是左丘明而是其他战国时人编写。
👒 更多论战原文翻译的句子1
1. 登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
2. ⑫[对]回答。一般把它分给别人。
3. 刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
4. 第一段(从开头至“战则请从”):写战前的政治准备——取信于民。
5. 《春秋》最初原文仅18000多字,现存版本则只有16000多字。在语言上极为精练,遣词井然有序。就因文字过于简质,后人不易理解,所以诠释之作相继出现,对书中的记载进行解释和说明,称之为“传”。其中注解最好的为左丘明《春秋左氏传》,公羊高《春秋公羊传》,榖梁赤《春秋榖梁传》。现今流传下来的只剩下左丘明《春秋左氏传》。
6. 既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
7. 他的同乡说:“当权者策划这件事,你又何必参与呢?”
8. 原文:《曹刿论战》先秦左丘明
9. 信:诚信。意思是对神说实话。
10. 第一层(开头到“乃入见”),写曹刿求见鲁庄公的原因。开篇就指出战争发生的时间,作战对象,战争的性质和鲁庄公决定应战。文中只说“公将战”而不提其他事情,实际上是说庄公处于被动地位,不得已而应战,是为下文“曹刿请见”作铺垫。接着写曹刿和乡人对话。乡人的劝阻未必有深意,但也在某种程度上反映出人民对统治者的态度;而曹刿的回答则说明他对这次战争已有深远的考虑,对统治者的鄙陋也有认识,肯定了“请见”的必要。曹刿的答语正是全文的纲领,下文便一面写曹刿的“远谋”,一面写庄公之“鄙”。
👒 更多论战原文翻译的句子2
👒 更多论战原文翻译的句子3
1. ⑭[牺牲玉帛(bó)]古代祭祀用的祭品。牺牲,指祭祀用的纯金色全体牲畜。玉帛,祭祀用的玉和丝织品。
2. 译文:第一次击鼓能振作士兵们的勇气,第二次击鼓士兵们的勇气就减弱了,第三次击鼓士兵们的勇气就消失了。
3. 鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事。可以(凭借这个条件)打一仗。
4. 曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会赐福来保佑您的。”
5. 稍后,鲁庄公也亲自领兵护送公子纠回国争夺君位,八月鲁与齐师战于乾时,鲁军大败。齐桓公逼鲁庄公杀死公子纠。鲁庄公十年春天,齐借口鲁国曾帮助公子纠争夺齐国君位,再次兴兵攻鲁,两军战于长勺。
6. 鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能一一明察,也一定能根据实情审理。”
7. 公与之乘,战于长勺。
8. 第三段(从“既克”至结尾):写曹刿论述赢得战役胜利的原因。是本文的中心。
9. 鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军溃败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就下了战车,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。
10. 对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”
👒 更多论战原文翻译的句子4
1. 十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”
2. 登上战车,手扶车前的横木眺望,说:“可以了。”于是鲁庄公就下令追击齐军。
3. 已经战胜了,庄公问曹刿两次阻止的原因。曹刿回答说:“作战靠的是勇气。击第一通鼓,士兵的勇气振作,击第二通鼓士兵的勇气衰退,击第三通鼓士兵的勇气就竭尽了。他们的勇气用尽了,我军的勇气正旺盛,所以战胜了他们。大国,是难于估计的,恐怕有埋伏。我仔细看他们的车辙凌乱,远远的看见他们的旗帜倒下了,所以追击齐军。”
4. 曹刿说:“(这是)尽了职分的事情,可以凭借这个条件打一仗。如果要作战就请允许(我)跟随着去。”
5. 【曹刿论战原文及翻译】原文:《曹刿论战》(作者)左丘明(朝代)先秦
6. ⑪[必以分人]一定把它分给别人。
7. 曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。著名的军事理论家。
8. 我观察他们车轮的印子已经乱了,望见他们的军旗已经倒下了,所以才下令追击齐军。”
9. 曹刿回答说:“作战,是靠毫不畏惧的气概。第一次击鼓能够振作士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正盛,所以才战胜了他们。
10. 曹刿说:“大官们目光短浅,不能深谋远虑。”于是入宫进见鲁庄公。
👒 更多论战原文翻译的句子5
👒 更多论战原文翻译的句子6
1. 对曰:“小信未孚,神弗福也。”
2. 辙;车轮滚过地面留下的痕迹。下:下车。 视:察看。
3. 公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”
4. 曹刿说:“(现在)不行。”齐军擂过三通战鼓后,曹刿说:“可以击鼓进军啦。”
5. 公与之乘,战于长勺(sháo)。公将鼓之。
6. 轼:古代车厢前边的横木,供乘车人扶手用。此指车前横木。遂:于是,就。 逐:追击。望:了望。
7. 鲁庄公十年春天,齐国军队攻打我鲁国。
8. 齐军第一次击鼓进军,士气正旺;第二次击鼓,士气开始低落;第三次击鼓,士气已经完全衰竭。在此关键时刻,曹刿采取“敌疲我打”的方针,终于化劣势为优势。二是论述了追击开始的时机——辙乱旗靡之时:鲁军虽然取得了反攻的初步胜利,但曹刿并未轻敌,“夫大国,难测也,惧有伏焉”,反映了曹刿随时没有忘记自己是以小敌大,以弱敌强。
9. “忠之属也。可以一战。战则请从。”
10. “衣食所安,弗敢专也,必以分人。”
👒 更多论战原文翻译的句子7
1. 曹刿回答说:“这是小信用,还不能使神信任您,神是不会保佑您的。”
2. 鲁庄公在曹刿的一再启发下,依次提出了贵族支持、鬼神保佑和察狱以情三个条件,曹刿否定了前两条,肯定了后一条。在曹刿看来,战争的胜负既不取决于贵族的支持,也不取决于神明的保佑,而是决定于“取信于民”。
3. 战胜了(齐军)后,鲁庄公询问取胜的原因。
4. 间(jiàn):参与。
5. 译文:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。
6. 选自《左传》,《左传》是古代散文编选。“一鼓作气”之典出于此。《左传》是我国第一部叙事详备的编年体史书。它主要依据鲁国国君的世系,记录了从鲁隐公元年(前722)至鲁哀公二十七年(前468)二百五十四年间,发生在周王朝和各主要诸侯国之间的历史事件。在书末还附有鲁悼公十四年(前453)晋国韩、魏、赵三家攻灭智伯之事。
7. 【曹刿论战原文及翻译】鲁庄公说:“衣食这类养生的东西,我不敢独自享用,一定把它分给身边的人。”
8. 对曰:“小信未孚(fú),神弗福也。”
9. 对曰:“忠之属也,可以一战。战则请从。”
10. 曹刿论战意思是曹刿论述作战的道理,表明文章的重点不在记叙战斗情况,而在记叙曹刿“论”战略、战术。“战”指齐鲁之间的“长勺之战”。题目概括了文章的主要内容。